November 10, 2014
Assistant Secretary Tom Malinowski, U.S. State Department’s Bureau of Democracy, Human Rights and Labor
I acknowledge some of the progress that Vietnam has made recently including the release of 12 prisoners of conscience. But we do want to see more. There are a number of other cases of people who have been imprisoned for the peaceful expression of their views. People like Le Quoc Quan, Anh Ba Sam, labor activists, bloggers like Ta Phong Tan, and a number of others; and we have given the Vietnamese government a list of all of the people whom we believe to be imprisoned in this category.
US Embassy to Hanoi, Media Roundtable | October 27, 2014
Moderator: — But we’re very fortunate in our visitor today because of the wide-ranging nature of the topics, which are of such interest these days, we’re pleased to have Tom Malinowski who is the Assistant Secretary of State for Democracy, Human Rights and Labor, the Department of State. He’s been in that position since April of this year, 2014. Prior to that he spent more than a decade as the Director of the Washington, DC office of Human Rights Watch. Earlier in his career he also worked for the State Department in our Policy Planning Division. I think we’ll dive right in.
This event is on the record and he’s here to talk about his visit here to Vietnam.
Assistant Secretary Malinowski: Thank you everybody. Thanks for joining us.
We’re just finishing several days here in Hanoi. It’s my first trip since the year 2000 when I was here with President Clinton on his historic trip to the country that year.
I have had a very very productive set of meetings. We met with the Vice Minister of Public Security, To Lam; the Vice Minister of Foreign Affairs; the External Relations Committee of the Communist Party; National Assembly; a number of meetings with members of civil society. Today we attended services at the Hanoi Evangelical Church, stopped by Quan Su Pagoda, and this evening will be going to a Catholic mass in the city.
Yesterday we spent a day outside of town in Thai Nguyen visiting the Phu Son Prison which the Ministry of Public Security arranged for us.
We’ve had a lot of diplomatic activity in the last few weeks. I’m here in the wake of Ambassador Froman’s visit, our Trade Representative. The Foreign Minister of Vietnam was just in Washington, met with Secretary Kerry, where we announced the partial lifting of the lethal arms ban. And made clear that we want to do more to deepen the relationship, we can do more, both in the realm of security cooperation, TPP; but we can do this if, and only if, there’s demonstrable progress on human rights.
So the purpose of my trip is to explore what progress might be possible this year and over the next couple of years.
Our message to everybody we met is that there is a historic opportunity now to build a much, much closer relationship between the United States and Vietnam; but we don’t want this to be a transactional relationship, one in which we come to Vietnam when we need them for something and the Vietnamese come to us when they need us for something. We want this to be a much deeper and much more sustainable partnership like the ones that we have with our closest friends and allies in Asia, in Europe, and elsewhere.
But to get there it’s not enough for us to be in agreement about what we’re against. We need to be in agreement about what we are for. We need a solid foundation based on shared values, and that’s why we stress the human rights issue so strongly.
I acknowledge some of the progress that Vietnam has made recently including the release of 12 prisoners of conscience. But we do want to see more. There are a number of other cases of people who have been imprisoned for the peaceful expression of their views. People like Le Quoc Quan, Anh Ba Sam, labor activists, bloggers like Ta Phong Tan, and a number of others; and we have given the Vietnamese government a list of all of the people whom we believe to be imprisoned in this category.
At the same time it would not be progress if a dozen people were released and then a dozen more people were arrested, so what we stressed above all is the need to follow through on the commitment that the Vietnamese government has made to fundamentally reform the laws under which the centers have been targeted in the past, to bring the country’s laws into full compliance with its 2013 constitution and with its international obligations.
So we talked a lot about the national security articles in the Criminal Code. Article 79, 87, 88, 258 which are commonly used in such cases. We talked about the work that will have to be done to implement the Convention Against Torture if and when that is ratified by the National Assembly. We very much welcomed the President’s call on the National Assembly to ratify the Convention in the session.
We talked about efforts to adopt a new law on religion, and urged the Vietnamese government to ensure that a new law eases registration requirements for congregations of all faiths around the country. As well as the need for legal reforms that would allow Vietnamese citizens the right to form labor associations which is an important part of the TPP accession process.
Obviously these are all issues that only the Vietnamese government and Vietnamese people can tackle. The United States can provide advice; the United States can share its experiences; and that’s what we have been trying to do.
At the same time I think everybody I spoke to in the government as well as civil society understands that progress in these areas will make it possible for the relationship to grow stronger and that’s going to be good for both countries.
It would be wonderful if next year, which will be the 20th anniversary of the reopening of relations between the two countries, we could celebrate the progress in some of the areas that I mentioned.
I’ll stop there and take any questions you all may have.
DPA: Mary Ann Benson, German Press Agency.
You said you don’t want it to be a transactional relationship but many see the release of Dieu Cay as part of the negotiations to the partial lifting of the arms embargo. And you also mentioned the release of a dozen new prisoners of conscience, that Vietnam doesn’t say there are any [inaudible]. So what [inaudible] see there?
Assistant Secretary Malinowski: A couple of things. First of all I don’t care what they’re called, the important thing is that people who have been imprisoned for the peaceful expression of their opinions, their religious beliefs, are released.
Second, as important as that is, it’s much more important to continue progress and to fulfill commitments in legal reform that will allow us to put these kinds of cases behind us.
And frankly, in evaluating what I see as the promise of this moment, I am thinking more about the commitments that the government has made to its own people [than] about the need to bring the laws of the country into compliance with the new constitution which does have, on paper, strong human rights commitments which are not in many cases respected and practiced.
DPA: Vietnam not recognizing that there are prisoners of conscience is proof of the fact that they say that they broke the law [only], so they’re criminals. But we would say they’re prisoners of conscience because their freedom of speech, they’re bloggers, so forth. So surely that is an important distinction.
Assistant Secretary Malinowski: The truth is that some of them have broken the law because the law in the country is not consistent with the human rights commitments in Vietnam’s own constitution. The law does, in fact, prohibit things like making propaganda against the state. So on one level, the government can accurately say that certain people whom we consider prisoners of conscience have broken the law, and that is why the way to resolve this conundrum, whether we agree on the terminology or not, is to do the hard work of legal reform which will take time, but ultimately is what can get us past this point where we are arguing about specific cases and to a place where we have a much more modern, much more close, much less transactional relationship between the United States and Vietnam.
VTV1: [Through Interpreter]. With regard to the labor area you said that there is a need to reform laws in order to let people form labor unions. And a few days ago USTR Froman also said that in the area of labor there are some difficulties between Vietnam and the U.S. in negotiating the TPP.
So, in your opinion, how should Vietnam and the U.S. overcome these challenges?
Assistant Secretary Malinowski: The TPP is very important to the United States and I think it’s very important to Vietnam; and if I’m right about that, then I think we will resolve that obstacle. We haven’t started out in the same place; but we are coming closer together, and I trust that the negotiating teams on both sides will find a solution that recognizes the ways in which Vietnam is different, but that brings Vietnam into compliance with the basic requirement of the TPP which applies to all members, potential members, of this community, that there be freedom of association.
AFP: Kat Barton from AFP.
You mentioned that Vietnam has made commitments to reform certain laws which target dissenters and you discussed 79, 88, et cetera. During your talks did you get recognition from Vietnam that these laws are troublesome and that they are being used specifically for that reason? And any specific commitment to reform or to get rid of the particular articles?
Assistant Secretary Malinowski: There was a recognition that they’re troublesome in the relationship. And more important, there was a recognition that the laws in general, not necessarily with respect to a specific law, but that the laws in general have not yet caught up with the very new commitments that have been enshrined in the constitution in 2013.
I explained why, in our view, some of those specific articles were not in fact consistent with Vietnam’s obligations. Partly because they appear to target freedom of expression and association. And partly because laws like 258, for example, which prohibits people from abusing their “democratic freedoms,” are so vague that they allow for arbitrary enforcement by the state. And I stressed that foreign investors are as interested as anybody else in getting the vagueness and the arbitrariness out of the legal system in Vietnam.
The next step is up to the government of Vietnam. The revisions have not yet been submitted. The draft revisions have not yet been submitted to the National Assembly. When they are, we hope the Vietnamese people will have a chance to comment on them as they did with the new constitution.
We will share our views, international legal experts will share their views. Then we’ll see.
VTV4: I’m Ngoc from Vietnam Television.
My question is you mentioned the progress on human rights can have an effect on economic relations. Could you please explain more about this and how human rights progress can be related to the security area?
Assistant Secretary Malinowski: First as we’ve discussed, labor rights are part of the negotiations for the TPP. The TPP also has to be ratified by the U.S. Congress; and there is a great deal of concern in the U.S. Congress about human rights conditions inside Vietnam beyond labor rights. So progress will make it much easier for us to convince our Congress that they should approve TPP with Vietnam as part of the agreement.
The same goes for security cooperation. We’ve taken one important step in partially lifting the ban on lethal arms sales. But this is a step by step process, and as I mentioned in my opening statement, to have that kind of deep relationship of the sort that we have with South Korea, with Japan, with Germany, with England, we’ll need to have more confidence that this relationship is based on shared values.
I think we can get there. If we do get there it will be a sustainable partnership. It won’t just be for one year or for two years. It won’t be just because there is a crisis in the East Sea this year. It will be there for whatever challenges we face in the future.
Thanh Nien: [Through Interpreter]. In recent years some of the prisoners in Vietnam like Tran Khai Thanh Thuy, Cu Huy Ha Vu, Nguyen Van Hai, were released and then they were taken to the U.S. So I would like to ask you to clarify if that is the decision made by those individuals or if that is a part of a deal between the U.S. and Vietnam?
And the second part of my question is what is the U.S. policy towards these people? What will they get? For example, will the U.S. let them live in the U.S. like a U.S. citizen?
Assistant Secretary Malinowski: In some cases, the government of Vietnam has insisted that prisoners who are released leave the country upon their release. In other cases, it has allowed them to stay inside Vietnam. In the first case in which the government insists on the prisoner leaving, we will of course accept that if that is the wish of the prisoner. But it is not ideal.
We’ve made clear to the government that people who are denied their liberty because of peaceful dissent should be released and allowed to resume their lives inside of Vietnam. That is true human rights progress.
If they come to the United States they will generally come with a special status that gives them a path to citizenship after several years if they choose to pursue it. So it is their choice.
AFP: With the release of Dieu Cay recently and Cu Huy Ha Vu, if they’re released into exile, but that is seen, you mentioned these 12 people who have been released as a kind of part of this progress, are you not encouraging the Vietnamese government to just continue with this kind of policy of arresting people who will eventually in prison become quite high profile, whose names will be added to lists, who then could be released and bargained for greater concessions in terms of security or grade?
Assistant Secretary Malinowski: If that’s what they’re thinking, and I have no idea if that’s true or not, then it’s not going to work. We obviously are going to welcome the release of people who were unjustly detained. That’s a good thing. But the deeper progress that I think both of our governments want to see in the relationship, as I’ve mentioned, will require deeper reform of a more lasting, more institutional nature inside Vietnam. That’s explicitly true in TPP because of the freedom of association issue. And it’s de facto true for other aspects of the relationship.
It’s not an unrealistic request because the government of Vietnam has itself said that it is interested in moving in this direction, which I think and hope they are doing in their own interest, not because of us.
Infonet: [Through Interpreter]. During the visit by Deputy Prime Minister and Foreign Minister Minh to Washington, the U.S. announced it eased partly the ban on the sale of lethal weapons to Vietnam. My question is, why does the U.S. only ease partly the ban? Is it an exchange for the human rights issue between Vietnam and the U.S.?
And another question, is human rights something that hinder the relations between Vietnam and the U.S.?
Assistant Secretary Malinowski: As I mentioned, well first of all, we eased the ban because we have concerns about the security situation in this part of the world that we share with the people and government of Vietnam. We eased it partially because we also have concerns about the human rights situation inside of Vietnam. We want to see progress on security and human rights and building the relationship to go together.
You asked if human rights is an obstacle to the relationship. I’d rather look ahead five or ten years when I hope that human rights will be one of the factors that bonds the United States and Vietnam. I think it can be. I think that respect for human rights can be something that helps to distinguish Vietnam from some other countries in this region.
Thanh Nien: [Through Interpreter]. If I may, I would like you to reveal some more about the meeting between you and the Vice Minister of Public Security and the Vice Minister of Foreign Affairs.
Assistant Secretary Malinowski: Well, we sat in chairs. [Laughter]. The meeting with the Vice Minister for Public Security was almost two hours long. It was very serious, very substantive. We covered all of the important issues. I don’t ever want to characterize what the other person said because you should ask them. But I’ll tell you what I said. I said that there are many things that the governments of Vietnam and the United States want for our relationship in the future and that the Ministry of Public Security holds the most important key.
DPA: You visited a prison yesterday. Did you get to meet with prisoners? And if so were you meeting any prisoners of conscience or just regular prisoners? Were you able to talk with them or were you just looking around?
Assistant Secretary Malinowski: We were able to talk to some prisoners but not, in this visit, prisoners of conscience. The embassy has visited a number of well-known and less well-known prisoners of conscience over the years and recently as well. I’m sure they can give you the details. But I think this is the first time a senior visitor from Washington has visited a prison. Is that correct?
A U.S. Embassy officer: I think so.
Assistant Secretary Malinowski: I think any prison in Vietnam.
A U.S. Embassy officer: We’d have to check. I think that’s true.
Assistant Secretary Malinowski: It’s a very small step forward in that respect and we weren’t detained. [Laughter].
Moderator: That’s it, I think. Our thanks to Mr. Tom Malinowski, the Assistant Secretary of State for Democracy, Human Rights and Labor for giving us this read-out of his visit and sharing our policy views on this very important subject. And my thanks to all of you for coming out on Sunday. Thank you very much for being here.
Assistant Secretary Malinowski: Thank you.
NGUYỄN THỊ NỤ VÀ NGUYỄN BÁ ĐĂNG
November 13, 2014 @ 9:34 PM
PHONG TRÀO CÁCH MẠNG YÊU NƯỚC BẢO VỆ TOÀN VẸN LÃNH THỔ VÀ DÂN CHỦ HÓA TỔ QUỐC .
PNV NGUYỄN VĂN ĐÔNG THÔNG QUA CTNLT NGUYỄN BÁ ĐĂNG .
HẢI DƯƠNG – VIỆT NAM NGÀY 13/11/2014 .
TIN ĐÀN ÁP CỦA CÔNG AN VIỆT NAM ĐỐI VỚI NHÀ TRANH ĐẤU , CỰU TÙ NHÂN LƯƠNG TÂM NGUYỄN BÁ ĐĂNG .
NGÀY 11 VÀ 12/11/2014 CÔNG AN AN NINH LẠI ĐẾN CANH GÁT , THEO DÕI ĐE DOẠ NHÀ DÂN
CHỦ NGUYỄN BÁ ĐĂNG TẠI NHÀ RIÊNG Ở XÃ NAM TRUNG HUYỆN NAM SÁCH , TỈNH HẢI DƯƠNG ,
TỪ SÁNG SỚM , CÔNG AN THƯỢNG TÁ TÊN SONG CÙNG MỘT SỐ CÔNG AN ĐÃ ĐẾN BAO VÂY TƯ GIA ÔNG NGUYỄN BÁ ĐĂNG . CHỈ VÌ ÔNG ĐĂNG KÊU GỌI VÀ VẬN ĐỘNG BIỂU TÌNH XUÔNG ĐƯỜNG NGÀY 10/12/2014 , SẮP TỚI LÀ NGÀY QUỐC TẾ NHÂN QUYỀN .
TRƯỚC ĐÓ CÔNG AN , AN NINH MẬT VỤ ,p HÓ TRƯỞNG PHÒNG AN NINH TỈNH HẢI DƯƠNG TÊN LÀ KHÔI CŨNG ĐÃ ĐẾN CANH GÁC ĐE DOẠ SÁCH NHIỄU ÔNG ĐĂNG VÀ GIA ĐÌNH .
HỌ DÙNG CẢ CÁC ĐẢNG VIÊN CỘNG SẢN , VÀ MƯỢN 2 GIA ĐÌNH ÔNG NGUYỄN SỸ HUỆ LÀ ĐẢNG VIÊN VÀ GIA ĐÌNH NGUYÊN THỊ BÔNG LÀM NƠI TRÚ CHÂN CANH GÁC VÀ ĐE DOẠ , THEO DÕI NHÀ BÀ NGUYỄN THỊ NỤ VÀ ÔNG NGUYỄN BÁ ĐĂNG CÙNG CÁC CON LÀ NGUYỄN THỊ TRANG , NGUYỄN BÁ PHONG VÀ MẸ LÀ NGUYỄN THỊ KHÊ , EM RUỘT ÔNG ĐĂNG LÀ NGUYỄN BÁ KHOA , EM NIÊN , CHÁU LINH , CHÁU TÚ ……..
VÀ NGƯỜI DÂN VIỆT NAM LUÔN BỊ ĐÀN ÁP .
PV : PHONG TRÀO .
REVOLUTIONARY MOVEMENT TO PROTECT WATER TERRITORIAL INTEGRITY AND DEMOCRATIC NATIONAL CHEMICAL STRUCTURE.
PNV NGUYEN VAN NGUYEN BA CTNLT EAST THROUGH THE POST.
Hai Duong – VIETNAM DAY 13/12/2014.
POLICE NEWS repression VIETNAM TO dissidents, FORMER PRISONER OF CONSCIENCE SIGN NGUYEN BA.
DAY 11 11/12/2014 POLICE AND SECURITY TO RE-vane, THREATS TO MONITOR THE PEOPLE
DANG NGUYEN BA HOME IN THE MIDDLE DISTRICT OF PRIVACY IN SOCIAL Pakistan Pakistan BOOKS, Hai Duong Province,
Morning, Colonel POLICE NAME SAME SONG TO HAVE SOME POLICE surrounded NGUYEN BA SIGN OF THE HOME. JUST BECAUSE HE CALL SIGN AND ACTIVITY TABLE STATUS DATE 10/12/2014 streets, UPCOMING INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS DAY IS.
PRIOR POLICE AND SECURITY SERVICES SECURITY, SECURITY MANAGER p Ho Hai Duong province known as Block ALSO HAS TO GUARDING Harassment THREATS AND SIGN HIS FAMILY.
THEY TAKE ALL THE COMMUNIST PARTY MEMBERS, AND LENDING 2 SY HUE NGUYEN FAMILY MEMBERS AND FAMILIES PARTY IS NATURAL COTTON MARKET MAKING shelter GUARDING AND THREATS, MONITORING OF WOMEN AND NGUYEN THI NGUYEN BA WITH SIGN THE CHILD IS THI PAGE, BA NGUYEN THI STYLE AND mOTHER IS KHE, he was a younger brother of NGUYEN BA FACULTY, EM YEAR, FLEXIBLE CHILD, CHILD TU ……..
Revolutionäre Bewegung SCHÜTZEN WASSER territoriale Integrität und nationale demokratische chemischen Struktur.
PNV Nguyen Van NGUYEN BA CTNLT Osten durch den Pfosten.
Hai Duong – Vietnam DAY 2014.11.12.
POLIZEI NEWS Repression Vietnam Dissidenten, ehemaliger gewaltloser politischer Gefangener SIGN NGUYEN BA.
TAG 11 2014.11.12 Polizei und Sicherheits ERNEUT Fahne, Gefahren für die zu überwachen Menschen
DANG NGUYEN BA Haus in der Mitte DISTRICT OF DATENSCHUTZ IM SOZIALEN Pakistan Pakistan BOOKS, Hai Duong Provinz,
Morgen, Colonel POLIZEI NAMEN gleiche Lied, ETWAS Polizei umgeben NGUYEN BA SIGN des Hauses. Nur weil er Rufzeichen und ACTIVITY TABLE STATUS DATE 2014.10.12 Straßen, anfängt Internationalen Menschenrechtstag.
PRIOR Polizei und Sicherheitsdienste Sicherheits, Security Manager p Ho Hai Duong Provinz bekannt als Block muss auch GUARDING Belästigung Bedrohungen und MELDEN seiner Familie.
SIE treffen alle Mitglieder der Kommunistischen Partei und der Kredit 2 SY HUE NGUYEN Familienmitglieder und FAMILIEN PARTEI natürlicher Baumwolle Market Making Schlupf Bewachung und Drohungen, ÜBERWACHUNG VON FRAUEN UND Nguyen Thi NGUYEN BA MIT ZEICHEN Das Kind ist THI PAGE, BA Nguyen Thi STIL UND MUTTER IST KHE, er war ein jüngerer Bruder von NGUYEN BA FAKULTÄT, EM JAHR, FLEXIBLE Kind, Kind TU ……..
Reporter: BEWEGUNG.
Mouvement révolutionnaire pour protéger l’eau intégrité territoriale et DÉMOCRATIQUE structure nationale chimiques.
PNV NGUYEN VAN NGUYEN BA CTNLT EST par la poste.
Hai Duong – VIETNAM JOUR 12/11/2014.
POLICE NOUVELLES répression Vietnam pour les dissidents, ancien prisonnier d’opinion ACCES NGUYEN BA.
JOUR 11 12/11/2014 police et de sécurité de re-palettes, les menaces de surveiller les PERSONNES
DANG NGUYEN BA domicile du quartier MOYEN DE LA VIE PRIVEE DANS LE DOMAINE SOCIAL Pakistan Pakistan LIVRES, province de Hai Duong,
Matin, le colonel POLICE NOM même chanson d’avoir une certaine police a encerclé NGUYEN BA SIGNE DE LA MAISON. Juste parce qu’il INDICATIF D’APPEL ET ACTIVITÉ TABLE STATUS DATE 12/10/2014 rues, VENIR INTERNATIONAL DES DROITS DE L’HOMME JOUR EST.
POLICE AVANT ET SERVICES Sécurité Sécurité, Security Manager p province de Hai Duong Ho, connu comme bloc A AUSSI AUX MENACES GARDIENNAGE harcèlement ET SIGNER SA FAMILLE.
ILS EN TOUS LES MEMBRES Parti communiste et les prêts 2 SY HUE NGUYEN membres et leurs familles FAMILLE partie est en coton naturel de tenue de marché refuge GARDIENNAGE ET MENACES, SUIVI DES FEMMES ET DES Nguyen Thi NGUYEN BA AVEC ACCES L’ENFANT eST THI PAGE, BA Nguyen Thi style et mère est KHE, il était un frère cadet de NGUYEN BA FACULTÉ, EM AN, ENFANT FLEXIBLE ENFANT TU ……..
Reporter: MOUVEMENT.
WATER領土保全と民主党全国の化学構造を保護するために革命運動。
POST THROUGH PNVグエン·ヴァン·NGUYEN BA CTNLT EAST。
ハイズオン – ベトナムDAY2014年11月12日。
反体制派には、policeニュース弾圧ベトナム、良心SIGN NGUYEN BAの元囚人。
RE-羽根TO DAY112014年11月12日、警察やセキュリティ、人々を監視への脅威
社会パキスタンパキスタンBOOKS、ハイズン省におけるプライバシーの真ん中地区にDANG NGUYEN BA HOME、
朝、大佐POLICE名SOME POLICEを持つように同じ曲が家のNGUYEN BA記号を囲んだ。 HEが署名し、アクティビティテーブルSTATUS日付を2014年10月12日通りをCALLという理由だけで、今後の国際人権デーです。
ブロックとして知られている従来の警察とセキュリティサービス、セキュリティ、セキュリティマネージャのpホーハイズオン省もガーハラスメント脅威にHASと彼の家族に署名する。
彼らはすべての共産党員を取ると貸出2 SY HUE NGUYEN家族や家族の当事者である天然コットンマーケット·メーキングシェルターガーと脅威、記号で女性とグエンNGUYEN BAモニタリング子供がTHI PAGE、BA NGUYEN THIスタイルと母はKHE IS IS、彼はNGUYEN BA学部の弟、EM YEAR、FLEXIBLE CHILD、CHILD TUだった……..
レポーター:MOVEMENT。
Revolucia movado protekti AKVO teritoria integreco kaj Demokratia Nacia Kemia strukturo.
PNV Nguyen Van Nguyen BA CTNLT oriento tra la post.
Hai Duong – Vjetnamio TAGO 11/12/2014.
Police NOVAĴOJ subpremo Vjetnamio al disidentoj, eksa malliberulo de konscienco SIGNO Nguyen BA.
TAGO 11 11/12/2014 policano kaj sekureco por RE-aspa, minacoj por monitorear la POPOLO
Dang Nguyen BA HEJMO Meze KVARTALO DE Privateco EN LA SOCIA Pakistano Pakistano LIBROJ, Hai Duong Provinco,
Mateno, Kolonelo polico NOMO sama kanto havi iun policano ĉirkaŭis Nguyen BA SIGNO DE LA HEJMO. Nur ĉar vokata SIGNO KAJ AGOJ TABLE Statuso DATO 10/12/2014 stratojn Venontaj INTERNACIA HOMAJ RAJTOJ TAGO ESTAS.
Antaŭ polico kaj sekurecaj servoj SEKURECO, SEKURECO MANAGER p Ho Hai Duong provinco konata kiel Bloko ANKAŬ ESTAS AL gardanta persekutadas Minacoj kaj subskribi sian familion.
Ili prenis cxiujn komunisma partio MEMBROJ KAJ pruntedonanta 2 SY Hue Nguyen familianoj kaj FAMILIOJ PARTY ESTAS NATURA kotono merkato Making rifuĝo gardanta kaj minacoj, monitoreo DE VIRINOJ KAJ Nguyen Thi Nguyen BA kun signo La knabo Thi PAGE, BA Nguyen Thi stilo kaj pATRINO eSTAS Khe, li estis pli juna frato de Nguyen BA FAKULTATO, EM jARO, fleksebla infanon iNFANO TU ……..
Raportisto: MOVADO.
https://fbexternal-a.akamaihd.net/safe_image.php…
Gmail
Gmail is email that’s intuitive, efficient, and useful. 15 GB of storage, less spam, and mobile access.
ACCOUNTS.GOOGLE.COM
ThíchThích · · Chia sẻ
Đăng Nguyễn Bá